domingo, 29 de mayo de 2011

(2ª Parti) INTROITU PA LA LETURA DE "CANCIA LA CABAÑA VIVIORA"...

"Esti viaji s'inicia nun remanecer primoveral de la mozandá y tremina a la final d'un tardiu ena madurez. Asina utilizo'l cursu de la vida del protagonista y el de las estacionis del añu comu simbol paralelu de las etapas desistencialis.
Pa ellu, intenté arrecuperar tréminus cántabrus asgaya, qu'eran d'usu común jaz dos u tres décadas, y hui nu tantu, y despresemi ena parla que mijor puéi describir esti sen : el cántabru.
Creu que muchus de la mi quinta, sedrán cómplicis de la obra al lier: borona, sobrau, dalle, morrina, churracamas, sinciu, alampar, cambáa...
La Cabaña Viviora está escrita'n haikus, poema japonés brevi y cenciu. El haiku nu trata de contilisquiar náa, más bien sugier, encita u provoca, dejando'l sen de que "angu falta", de "que'l mensaji nu está compretu", y esti presuntu vaciu se combla de magia puética, cuando deja entrar nel, la maginación u la pura intuición del letor, cómplici de'l su asganzi u sinificau.
Cáa poema tien un mensaji sellencu, u unidá de conteniu. Lo que yo apurró comu novedá es entarajilar una hestoria enlazando lus dijerentis haikus que se van socediendo.
Acurrialgame por esti jormatu puéticu debiu a dos razonis:
- La razón de fondu: el haiku, sigún unu de sus grandis maestrus, Bashu, es lo que ocurri nuna alendá. Esa alendá puée apurrinos un sen, una ideya jonda, una visual del universu u del muestru yo, peru siempri es una alendá cumbri. El haiku mos da una oportunidá d'aislarnus del ciscu del muestru entornu, pa tiner una oservación reflesiva y segle sobri'l muestru yo y el muestru mundu.
- La razón de jorma: elegí una jórmula puética japonesa brevi y esenta de rimas y atabalis literarius, pa despresar el sen cántabru comu yo lo concibu: cenciu y jondu.
En "Cancia la Cabaña Viviora", propongu'n viaji dendi'l güétabu del muestru pasau cancia la encertiumbri del juturu: Esti viaji s'entarajila de vivencias emborrablis nel sequitu de cántabrus asgaya, espenzando col rayu del remacer, una mañanuca heláa, trés lus cristalis tomaus d'aquellas cucinas que creaban el hogar de la casa:

Lechi y borona,
lumbri nel llar,
vahu enus cristalis.

Y al salir de casa, aquel salúo mañaneru al vicinu, qu'evoca costumbris reutas y ancestralis:

La manu al airi
y un vucíu al albiar
pal mi vicinu.

Col alcuerdu d'aquellus neñus que cambearin so la chuvia, pa una escuela de clas única, ondi mu pocus allegaban a progresar:

Calzonis cortus,
cartilla escachizá
y olor a jatu.

Muchus d'ellus salierin de la tierruca, pola mar, anjeando qu'aquellas singlauras marinas, juerin un diya las de su güelta:

El bris pejín
ensuga las mis glárimas.
Surcus de sal.

Peru tamién el tornar a las jayaizas raícis que mos poinan:

Ena mies ulvidá
otrus rozarón.
Abora, rozu yo.

Cambáa trés
cambáa, trisca l'asta
del dalli vieju.

A lo lejonis, la vista las montañas que un diya mos hará trescendentis, juntanu a muestrus ancestrus y a la posteridá:

Frenti a nos Vindiu,
la montañona alguarda
jatiá de brancu.

Vaiga esti güen dau, pa tolus que lis presta sintir el son que naz de nos.



3 comentarios:

  1. QUE BELDÁ DE TESTU...UNA PASÁA.
    -KAELIA-

    ResponderEliminar
  2. Amás de verdá, esti autor tien un lirismu únicu.
    Laro.

    ResponderEliminar
  3. Tien tola magia de Nel LLanu, testu guapu, guapu, guapu...
    L'ISLANDES ERRANTI.

    ResponderEliminar